
Wish you could get Netflix for free? So do I, but thatâs not how the world works. However, you could get paid to watch shows and movies â if youâre good with languages, that is.
The companyâs new Hermes program invites users to help create subtitles for Netflixâs catalog of content in more than 20 different languages. Theyâll work as contractors through local partner firms and be compensated based on the volume of translation and subtitling.
Netflix says it created Hermes to address the difficulty of finding professional subtitlers in different parts of the world; as an example, it estimated in a blog post that there are only about 100 â 150 professional Dutch subtitlers on the planet.
To qualify, youâll need to complete a 90-minute exam that tests your understanding of the English language, as well as your abilities to translate idiomatic phrases into their target language, and spotting linguistic and technical errors.
As a fast-growing company, Netflix hopes to solve the problem of generating high-quality subtitles and translations at scale. To that end, itâs currently identifying subtitlers for languages it doesnât even offer to viewers yet, so that theyâre available when the service has an audience for them.
Itâs also tracking subtitlersâ metrics so it can identify which of them are best suited to certain kinds of content. For example:
Much like we recommend titles to our members, we aim to match our subtitlers in a similar way. Perhaps they consider themselves a horror aficionado, but they excel at subtitling romantic comedies â theoretically, we can make this match so theyâre able to do their best quality work.
So how much can you expect to make from participating in Hermes? It depends on the source and target language; a rate card from December 2016 (PDF) lists fees that start at $6 per minute for subtitling Latin American Spanish Audio to Latin American Spanish text, and go up to $27.50 from translating Japanese Audio into Icelandic text, with a minimum of 10 minutes in some cases.
Once youâve qualified, Netflix will get in touch with you after about a week â but thatâll also depend on whether it has content suited to your exact subtitling and language skills.
You can sign up to take the Hermes test on this page, and read more about the program here.
Update (June 8, 2017): I noticed a couple of interesting comments on this piece from readers who claim to be professional translators. Iâm curious about the veracity of this test, its ability to surface qualified and talented translation professionals, and also whether Netflixâs fees are fair. Care to weigh in? Write in to me with your thoughts at abhimanyu@thenextweb.com, to help me with a follow-up article. Thanks!
Get the TNW newsletter
Get the most important tech news in your inbox each week.